Hairauksia

Hairauksia

Author:
William Shakespeare
Author:
William Shakespeare
Format:
epub
language:
Finnish

%title插图%num
Author: Shakespeare, William, 1564-1616
Comedies
Shipwreck victims — Drama
Mistaken identity — Drama
Brothers — Drama
Greece — Drama
Twins — Drama
Hairauksia

Ensimmäinen kohtaus.

Sali herttuan hovilinnassa.

(Herttua, Aegeon, vanginvartija, oikeudenpalvelijoita
ja muita seuralaisia tulee.)

AEGEON.
Solinus, jatka, surma mulle säädä,
Ja kuolotuomiolla tuskat päätä.

HERTTUA.
Äl’ intä, Syrakusan kauppias.
Sun hyväkses en loukkaa lakejamme.
Se riitaisuus ja vaino, jonka nosti
Taannoinen herttuanne herja teko
Mun maani kunnon kauppiaita kohtaan —
Joilt’ ynsä laki otti lunnaiks veren,
Kun henkeään ei rahall’ ostaa voineet —
Pois tuimast’ ajaa katseestani säälin.
Näet, verivaino tuo kun alkoi meidän
Ja korskain kansalaistes välillä
Niin juhlallinen kansanpäätös lehtiin,
Niin Syrakusassa kuin meilläkin,
Kaikk’ estää kauppa vihollisen maalla.
Ja vielä lisäksi: ephesolainen
Jos tulee Syrakusan markkinoille,
Tai taas jos syrakusalainen saapuu
Epheson satamaan, niin surman saa
Ja tavaransa menee herttualle,
Jos tuhatta ei markkaa suorita
Sakoiksi hän ja päänsä päästimeksi.
Sun varasi, jos kuinka arvataan,
Ei nouse ylemmäksi sataa markkaa;
Siis laki tuomitsee sun kuolemaan.

AEGEON.
Se lohduttaa: kun tuomioni saan,
Niin tuskat päättyy päivän laskemaan.

HERTTUA.
Lyhyeen kerro, Syrakusan mies,
Min tähden kotikaupunkisi jätit
Ja miksi tulit tänne Ephesoon.

AEGEON.
Ei vaikeampaa tehtävätä lie
Kuin kertomattoman on tuskan kerto.
Mut, jotta mailma tietäis, että surmaan
Mun luonnonkäsky vei eik’ inha rikos,
Niin kerron minkä sallii suruni.
Ma Syrakusass’ olen syntynyt;
Nain vaimon, jok’ ois onnen mulle tuonut
Ja minä hälle, jos ois onni suonut.
Iloa oli elo; varat karttui
Etuisain matkain kautta Epidamnoon,
Joit’ usein tein. Mut toimijani kuoli,
Ja pelko, ettei kauppa menis lamaan,
Mun riisti hellän vaimon sylistä.
Kuus’ kuukautt oltiin erin; silloin hän —
Vaikk uupumallaan mielitaakkans’ alla,
Tuon rangaistuksen, jok’ on vaimon osa —
Jo ryhtyi toimiin mua seuratakseen
Ja pian terveenä mun saavutti.
Et aikaakaan, niin onnellinen äiti
Hänestä tuli kahden sievän pojan,
Jotk’, ihmeeks, niin ol’ yhdennäköiset,
Ett’ erottaa vain nimestään ne saattoi.
Samassa talossa ja samaan aikaan
Kaks poikaa kansan-vaimo synnytti
Niinikään kaksoiset ja yhdenmoiset.
Kun perin köyhät oli vanhemmat,
Ne pojilleni palvelijoiks ostin.
Pojista moisist’ ylen ylväänä
Hopitti vaimo usein kotimatkaan;
Väkisin suostuinkin. Ah liian varhain
Tulimme laivaan! Tuskin peninkulman
Olimme Epidamnost’ ehtineet,
Kun tuulta aina totteleva syvyys
Jo antoi turmiokkaan tuhon merkin.
Ei enää ollut suurta toivoa.
Hämärä valonhäive taivaalta
Vain teki tuskaiselle tunnollemme
Pikaisen surman kahta varmemmaksi.
Sit’ iloll’ oisin itse syleillyt,
Mut vaimoni kun lakkaamatta itki —
Hän itki ennalta, kun näki vaaran —
Ja poika-kullat saineest’ uikuttivat —
Tavasta vain ja vaaraa tuntematta —
Mun täytyi meille saada viivykettä,
Ja tämän sain, — ei muuta neuvoa:
Veneeseen merimiehet pakons’ otti
Ja meille laiva jäi, jo hukkumallaan.
Emonen, enin arka kuopuksestaan,
Sitaisi tämän pieneen hätämastoon —
Jok’ aina myrskyn vuoks on varana —
Ja toisistakin kaksoisista toisen.
Minä toisist’ yhtä hyvää pidin huolta.
Näin tehtiin lasten. Vaimoni ja minä,
Kummankin silmä missä silmäterä,
Molempiin maston päihin sitouduimme,
Ja ajelimme heti virran mukaan
Päin Korinthoa, niinkuin luulimme.
Mut vihdoin silmäns’ aurinko loi maahan,
Hajoittain usman, joka meidät peitti.
Ja ikävöidyn valon voimasta
Tyventyi meri, ja me havaitsimme
Kaks laivaa, jotka kaukaa tuli kohti
Korinthosta ja Epidamnosta.
Mut ennenkuin ne saapui — Suo mun päättää!
Alusta tästä arvaa loppu itse.

HERTTUA.
Ei, jatka, vanhus, älä keskeytä;
Sua säälin, vaikk’ en sua armahdakaan.

AEGEON.
Sen jumalat jos tehneet ois, ei mulla
Nyt syyt’ ois heitä armottomiks syyttää!
Kun laivat vielä oli virstain päässä,
Me törmäsimme luotoon valtavaan,
Ja siihen voimall’ iskeytyen laiva,
Apumme ainut, särkyi kahtia,
Näin säälimättä erottaen meidät
Soi kummallekin sentään sallimus
Iloista, huolist’ yhtäläisen osan.
Tuo vaimoraukan puoli, joka oli
Keveempi painoon, vaikkei tuskaan nähden,
Ajautui nopeammin tuulen mukaan,
Ja nämä kolme korjas nähtemme
Korinthon kalastajat, niinkuin luultiin.
Tapasi vihdoin toinen laiva meidät;
Kun saivat tietää, kenen pelastivat,
Niin hyvin kohtelivat vieraitaan;
Ja kalastajilt’ oisi saalis mennyt.
Mut kun ol’ alus huono purjehtija,
Niin suuntans’ ohjasi se kotiin päin. —
Jäin perikadost’ eloon, jotta saisin
Eloni synkän tarun kertoa.

HERTTUA.
Mut niiden tähden, joita huolehdit,
Suvaitse tehdä mulle täysi selko,
Kuink’ on sun sitten käynyt sekä heidän.

AEGEON.
Pojista nuorin, huolistani vanhin,
Kahdeksantoista-vuotiaana usein
Uteli veljeään ja vaati, että
Sais palvelijan kanssa — jolt’ on ikään
Kateissa veli, hänen nimisensä —
Vaeltaa veljeänsä etsimään.
Halusta nähdä rakastettuni
Nyt panin alttiiks toisen rakastetun.
Viis kesää Kreikass’ olen retkeillyt,
Samoillut halki koko Aasian,
Ja kotimatkall’ Ephesoon nyt ehdin,
Toivotta tosin, mutta päättäneenä
Hakea kaikki ihmis-asumat
Mut tähän päättyy elämäni taru:
Ilolla heti kuolisin, jos takais
Vain retkeilyni heille elämän.

HERTTUA.
Aegeon-parka, jolle kohtalo
Noin kauhean on tuhon taakan pannut!
Mut, usko pois, jos ei mua estäis laki,
Valani, kruununi ja arvoni,
Joit’ ei saa prinssi, vaikka tahtois, sortaa,
Niin puoltajakses itse rupeisin.
Mut vaikka kuoloon olet tuomittu
Ja annettua päätöst’ en voi purkaa
Pait arvoani perin haittaamalla,
Sua tahdon toki auttaa minkä voin.
Siis, kauppias, saat tämän päivän aikaa
Hakea avullisten apua.
Kaikk’ ystäväsi Ephesossa etsi,
Täys summa hanki, kerjää tahi lainaa,
Niin elää saat; on muuten surmas varma. —
Sa ota hänet huostaas, vartija.

VANGINVARTIJA
Käskynne mukaan, armollinen herra.

AEGEON.
Avutta, toivotta, Aegeon koittaa
Viel’ yhden päivän elämälleen voittaa.

(Menevät.)

Toinen kohtaus.

Aukea paikka.

(Antipholus Syrakusalainen, eräs kauppias ja
Dromio Syrakusalainen tulevat.)

KAUPPIAS.
Sanokaa Epidamnost’ olevanne,
Tai tavaranne heti pannaan kiinni.
Juur’ eräs Syrakusan kauppias
On vangittu, kun tänne maihin astui;
Ja kun ei lunnaita hän maksaa voi,
Lain mukaan täytyy hänen kuolla ennen
Kuin länteen väsyneenä päivä laskee.
Kas, tässä tallitsemani on rahat.

ANTIPHOLUS SYR.
Vie Kentauriin ne, majapaikkaamme,
Ja viivy siellä, Dromio, kunnes tulen.
On tunti aikaa vielä päivällisiin;
Sill’ aikaa kaupunkia katselen
Ja silmään rakennuksia ja kauppaa.
Palajan sitte hiukan nukkumaan;
Väsynyt matkast’ olen, aivan jäykkä.
No, mene matkaasi!

DROMIO SYR.
Vois moni tuosta sanast’ ottaa kiinni
Ja taskut täynnä mennä matkaansa!

(Menee.)

ANTIPHOLUS SYR.
Hän uskollinen mies on, joka usein
Kun huolist’ olen uupunut ja synkkä.
Keventää mieltä leikkipuheillaan.
Mitä, jos käytte mukaan kaupungille
Ja sitten mennään yhdess’ atrioimaan?

KAUPPIAS.
Mun luokseen kutsuneet on kauppiaat,
Joist’ etu suuri kaupoilleni koituu.
Anteeksi suokaa; jälkeen kello viiden,
Jos suvaitsette, turull’ yhdyn teihin
Ja jään vaikk’ iltamyöhään luoksenne;
Mut tällä haavaa mua toimet estää.

ANTIPHOLUS SYR.
Hyvästi siksi! Minä ajanvietteeks
Nyt menen kaupunkia katsomaan.

KAUPPIAS.
Suurt’ iloa ma teille toivotan.

(Menee.)

ANTIPHOLUS SYR.
Suurt’ iloa ken mulle toivottaa,
Se sitä toivottaa, jot’ en saa koskaan.
Maailmass’ olen niinkuin vesitilkka,
Mi toista tilkkaa valtamerest’ etsii:
Toverin löytääkseen se mereen syöksyy,
Mut hukkuu itse näkymättömiin.
Minäkin, äidin löytääkseni, veljen,
Näin onnetonna hukkaan itseni.
(Dromio Ephesolainen tulee.)
Kas, tuossa syntymäni kalenteri!
No, mitä? Miks niin pian palasit? —

DROMIO EPH.
Pianko? Pikemminpä liian myöhään.
Vartaasta porsas putoo, kana paahtuu,
Kakstoist’ on kello lyönyt tornissa,
Ja rouva lyönyt korvalleni yks.
Hän on niin tulinen, kun ruoka jäähtyy,
Ja ruoka jäähtyy, te kun myöhästytte;
Te myöhästytte, kun ei ole nälkä,
Ja nälkä ei, kun olette jo syönyt;
Mut me, me paastolla ja rukouksella
Vain saamme vikojanne sovitella.

ANTIPHOLUS SYR.
Mies, säästä keuhkojasi. Sano vain,
Mihinkä panit rahat, jotka annoin?

DROMIO EPH.
Sen markan, jonka torstainako sain
Ja jolla maksoin rouvan häntävyön?
Satulasepäll’ on se eikä mulla.

ANTIPHOLUS SYR.
En ole tänään leikkituulella.
Nyt pila pois, ja sano, miss’ on rahat.
Olemme oudot täällä; kuinka voit
Noin suuren summan käsistäsi jättää?

DROMIO EPH.
Piloilkaa pöydässä; nyt syömään vain!
Rouvanne laskun mukaan nyt on aika;
Saan muuten minä kaikki laskuuni,
Ja viivystänne hän mua kalloon laskee.
Jos kello teillä vatsass’ ois kuin mulla,
Se käskemättä teidät kotiin lois.

ANTIPHOLUS SYR.
Ei, Dromio, ei, tuo leikki ei nyt sovi,
Se säästä toiseen, iloisempaan aikaan.
Miss’ on ne rahat, jotka sulle uskoin?

DROMIO EPH.
Minulle? Min’ en teiltä rahaa saanut.

ANTIPHOLUS SYR.
Soo, herra konna! Heitä kujeilut
Ja sano, miten täytit tehtäväsi.

DROMIO EPH.
Mun tehtäväni oli tuoda teidät
Turulta kotiin syömään Phoenixiin.
Rouvanne sisarineen vartoo teitä.

ANTIPHOLUS SYR.
Niin totta kristitty kuin olen, vastaa
Mihinkä turvapaikkaan rahat veit,
Tai halkaisen tuon hauskan älykoppas,
Jok’ ilvehtii kun huonoll’ olen päällä.
Miss’ on ne tuhat kolikkaa, jotk’ annoin?

DROMIO EPH.
Mua kyllä joskus kalloon kolikoitte,
Ja rouva mua selkään kolikoi,
Mut tuhanteen ei kolikkaan ne nouse.
Ja jos nyt takaisin ne maksaisin,
Niin malttimielell’ ette ottais niitä.

ANTIPHOLUS SYR.
Rouvasta puhut. Sano, kuka rouva?

DROMIO EPH.
Rouvanne, emäntäni Phoenixissä.
Hän paastoo, kunnes syömään tulette,
Ja rukoilee, ett’ tulisitte syömään.

ANTIPHOLUS SYR.
Haa! Mua vasten naamaa ivaatko.
Sen vaikka kielsin? Tuossa, herra konna!

(Lyö häntä.)

DROMIO EPH.
Hillitkää, Herran tähden, kättänne,
Tai jalkoihini turvata mun täytyy.

(Menee.)

ANTIPHOLUS SYR.
Niin totta kuin ma elän, jollain juonin
Rahani tuolta lurjukselt’ on viety.
Sanotaan, että täällä liikkuu petos:
Lumoojat liukkaat, silmänkääntäjät,
Pimeyden velhot, jotka mielen vimmaa.
Sielun ja ruumiin rumentajat noidat,
Kavalat konnat, tekopyhät myyrät,
Ja muut sellaiset synnin kätyrit.
Jos niin on, lähden täältä pian matkaan.
Nyt Dromion kintereillä Kentauriin!
Rahani, pelkään, multa peijattiin.

(Menee.)


TOINEN NÄYTÖS.

Ensimmäinen kohtaus.

Aukea paikka.
(Adriana ja Luciana tulevat.)

ADRIANA.
Ei palaa mieheni, ei palvelija,
Jonk’ äsken laitoin herraans’ etsimään!
Ja, Luciana, kaksi jo on kello.

LUCIANA.
Lie joltain kauppiaalta kutsun saanut
Ja mennyt syömään suoraan turulta.
Käy, sisko, ruoalle, ja älä narku.
Mies vapautensa herra on, ja aika
On miehen herra, ja kun aika käskee,
Hän tulee, menee. Maltu, sisko, siis.

ADRIANA.
Miks miesten vapaus suuremp’ on kuin meidän?

LUCIANA.
Siks että ulkoiset on toimet heidän.

ADRIANA.
Jos minä samoin teen, hän sit’ ei siedä.

LUCIANA.
Mies pitää naisen ohjissaan, se tiedä.

ADRIANA.
Noin ohjattava aasi olkohon!

LUCIANA.
Saa piiskaa, jos on äksy, vallaton.
Siteissä kaikk’ on, mit’ on taivaan alla,
Veess’, ilmassa ja maassa, kaikkialla.
Kaloissa, linnuissa ja elukoissa
Naispuol’ on urospuolen kammitsoissa.
Mies, jumalainen, luonnon kuningas,
Maan mannerten ja vetten valtias,
Joll’ äly suuremp’ on ja aatteen-ala,
Kuin mihin lintu yltäisi tai kala,
Hän hallitsee ja käskee vaimoaan;
Siis paras noutaa miehes mieltä vaan.

ADRIANA.
Tuo orjuus se sun naimisista estää.

LUCIANA.
Ei se, vaan vaimon vaikeutt’ en vois kestää.

ADRIANA.
Mut orjuudenko? Kestäisitkö sen?

LUCIANA.
Ennenkuin lemmin, opin nöyryyden.

ADRIANA.
Mut jos käy muiden luona valtiaas?

LUCIANA.
Niin varron, kunnes kotiin tulee taas.

ADRIANA.
Kyll’ laupeit’ ollaan, kun ei ärsytetä;
Kun kaikk’ on hyvin, malttikaan ei petä.
Kun kurja raukka voihkaa vaivojaan,
Niin käsket häntä tyyni olemaan;
Mut itselläs jos sama tuskan taakka,
Niin valittelet uupumukseen saakka.
Ei sulla pahaa miestä harmina,
Siis helppo malttia on saarnata.
Mut jos saat vielä oikein häijyn herran,
Niin kyllä hupsu malttis loppuu kerran.

LUCIANA.
Kokeeksi naimisiin ma menen pian. —
Jo tulee herras, näen jo palvelijan.

(Dromio Ephesolainen tulee.)

ADRIANA.
No, joko vitka herras täällä käsin?

DROMIO EPH. Kyllä hän tässä käsin kävi, molemminkin käsin, sen voivat molemmat korvani todistaa.

ADRIANA.
Puhuitko kanssaan? Mielens’ arvaatko?

DROMIO EPH.
Kyll’, kyllä; kirjoitti sen korvilleni.
Kirottu käsi! Ymmäll’ olin aivan.

ADRIANA. Puhuiko hän niin epävarmasti, ett’et pystyny tajuamaan hänen mieltään?

DROMIO EPH. Kyllä hän varmasti iski, niin että liiankin hyvin iskut tajusin, ja kuitenkin niin epävarmasti, että aivan olin ymmällä.

ADRIANA.
Mut sano, eikö hän jo tule kotiin?
Hän koko kohtelias on vaimolleen!

DROMIO EPH.
Oi, herrani on varmaan sarvihullu.

ADRIANA.
Mitä? Sarvihullu?

DROMIO EPH.
Sill’ en sano, ett’ on
Hänellä sarvet, mutta hullu on hän.
Kun pyysin häntä kotiin ruoalle,
Niin vaati multa tuhat kultamarkkaa.
“Ruoalle”, käskin; “rahat!” sanoi hän;
“Kana paahtuu”, sanoin; “rahat!” sanoi hän;
“Pois kotiin”, minä; “rahat!” sanoi hän;
“Miss’ on ne tuhat markkaa, sano, konna?”
“Sika palaa”, minä sanoin; “rahat!” hän;
“Rouvani”, sanoin minä; “hiiteen rouvas!
En tunne rouvaas; piru vieköön rouvas!”

LUCIANA.
Ken sanoi?

DROMIO EPH.
Herrani. “En tiedä”, sanoi,
“Kodista, vaimost’ enkä rouvasta.”
Asia, jota kielen tuli ajaa,
Tuon kotiin seljässäni, kiitos hälle.
Sanalla sanoen, sain selkääni.

ADRIANA.
Takaisin, orja! Kotiin hänet laita.

DROMIO EPH.
Takaisin, saamaan uuden selkäsaunan?
Ei, Herran tähden, lähettäkää toinen.

ADRIANA.
Takaisin, muuten ristiluusi merkin!

DROMIO EPH.
Hän sitten uudet ristinmerkit antaa.
Näin teette minust’ ihan pyhimyksen.

ADRIANA.
Pois, lavertaja! Laita herras kotiin.

DROMIO EPH.
Niin sukeako olen mielestänne,
Ett’ ihan potkitte kuin palloa?
Te tuonne, tänne hän, ja päätäpahkaa!
Ken tätä kestää, täytyy olla nahkaa.

(Menee.)

LUCIANA.
Hyi, vihan tuli poskillasi palaa!

ADRIANA.
Hän jotain henttua nyt varmaan halaa,
Kun vaimons’ ikävissään täällä riutuu.
Ijänkö tähden poskiltani hiutuu
Sulouden viehätys? Ei: hän sen vei.
Olenko tyhmä? Älyäkö ei?
Elävin mielevyyskin vihdoin turtuu
Ja kivikovaan tylyytehen murtuu.
Hän kauniiseenko pukuun viehättyy?
Hänell’ on rahat; mun ei ole syy.
Jos kuihtunut ma olen, niin hän kulon
On itse aikaan saanut, kaiken sulon
Kun mult’ on vienyt. Lämmin katse vaan,
Niin taas on kauneuteni ennallaan!
Hän huima kauris on, yl’ aidan karkaa
Vain muille laitumille. Voi mua, parkaa!

LUCIANA.
Pois luulevaisuus tuo! Se rauhaas järsii.

ADRIANA.
Ei, tunnoton vain narri moista kärsii.
Hän viipyy luona muiden armahitten,
Ois muuten tullut kotiin aikaa sitten.
Lupasi mulle vitjat, tiedäthän;
Oi, jospa tässä vain mua pettäis hän
Ja palais uskollisna vuoteesensa!
Helein timanttikin somuutensa
Voi menettää; ja kirkkain kultakin,
Kun sitä moni hiertää, väkisin
Voi kulua; ja mainemiehen parhaan
Voi turmelus ja petos viedä harhaan.
Kun sulollani hänt’ en voittaa voi,
Pois itken lopunkin, ja kuolen, oi!

LUCIANA.
Noin houkat luulevaiset hupakoi!

(Menevät.)

Toinen kohtaus.

Sama paikka.
(Antipholus Syrakusalainen tulee.)

ANTIPHOLUS SYR.
Ne rahat, jotka Dromio sai, ne talless’
On Kentaurissa, ja se valpas orja
Mua etsimään on mennyt kaupungille.
Kun mietin mitä kertoi isäntä,
Tavata hänt’ en ole voinut sitten
Kuin turulla ma hänest’ erkanin.
Tuoss’ on hän.
(Dromio Syrakusalainen tulee.)
Joko meni hyvä tuuli?
Jos selkääs tahdot, ilku vieläkin!
Et rahaa saanut? Kentaurist’ et tiedä?
Vai rouvas laittoi pyytämään mua syömään?
Vai Phoenixissä asun? Hourailitko,
Noin hullusti kun mulle vastasit?

DROMIO SYR.
Mitä vastasin? Ma tuost’ en tiedä mitään.

ANTIPHOLUS SYR.
Vast’ikään, tässä, tuskin siit’ on tunti.

DROMIO SYR.
En ole teitä nähnyt sitten kuin
Kentauriin menin rahojanne viemään.

ANTIPHOLUS SYR.
Sa kielsit, konna, rahat saaneesi,
Ja puhuit rouvasta ja puolisesta;
Vihani, toivon ma, sa tuta sait.

DROMIO SYR.
On hauskaa nähdä teitä ilopäällä.
Vaan miksi tätä pilaa? Sanokaa.

ANTIPHOLUS SYR.
Suun sisäänkö mua irvistät ja pilkkaat?
Vai pilaa tämä? Tuossa saat, ja tuossa!

(Lyö häntä.)

DROMIO SYR.
Seis, Herran tähden! Pila on jo totta.
Hyvästä mistä tämän hyvän saan?

ANTIPHOLUS SYR.
Siks että joskus tuttavallisesti
Pilailin kanssas niinkuin narrin kanssa,
Nyt uhmall’ ystäväksi tungeksit
Ja vakaatkin teet hetket yhteismaaksi.
Kun päivä paistaa, sääski survokoon,
Mut koloon luikkikoon, kun päivä peittyy.
Kun aiot suottailla, m

Download This eBook
This book is available for free download!

评论

普人特福的博客cnzz&51la for wordpress,cnzz for wordpress,51la for wordpress
Hairauksia
Free Download
Free Book